writeスポンサードリンク
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

TOPへ
応援! ブログ村ランキング | - | - | -
write王 俊英
曹操の 「却東西門行」
 Mステ初出演の alan さん、とってもキレイでしたね ぴかぴか

 alan さんが主題歌を歌ってる映画 「映画 レッドクリフ」 では魏の曹操は敵役でしたが、日本では曹操の評価が意外と高いようにおもいます。 たぶん中華圏よりも日本における評価のほうが高いし、好感度も高いようにおもえます。

 作家の陳舜臣先生も、曹操のことを 『三国志』 の英雄のなかでは、もっとも奥行きの深い人物のようにおもえます、と述べられています。

 さらには、
 曹操はただの武将ではありません。 当代でもおそらく随一の詩人でもありました。 中原の健児を率いて、赤壁で挫折しましたが、彼は兵士の苦労を知らぬ、ふつうの貴族将軍ではありませんでした。 宦官の孫という彼の境遇が、精神の屈折をもたらし、ゆたかな詩情を生んだようにおもわれます。
 「却東西門行」(きゃくとうさいもんこう)と題する彼の詩を、吉川幸次郎はつぎのように読みくだしています。
( 陳舜臣 『 中国の歴史 5 』 平凡社 229ページ )
 とも記されています。 

 それでは 「却東西門行」(きゃくとうさいもんこう)と題する曹操の詩と吉川幸次郎先生の読みくだし文をご紹介します さくらんぼ
ギザギザ
 鴻雁出塞北   鴻雁(こうがん)は 塞(さい)の北にぞ出(う)まる
 乃在無人郷   乃(これ)ぞ 人無き郷(くに)なるなり

 挙翅万余里   翅(はね)を 万里の余(かなた)に挙げ
 行止自成行   行くも止(とど)まるも 自(おの)ずと行(つらなり)を成す

 冬節食南稲   冬の節(とき)には 南の稲を食い
 春日復北翔   春の日には 復(ま)た北に翔(は)せゆく


 田中有転蓬   田の中に 転(まろ)ぶ蓬(よもぎ)有り
 随風遠飄揚   風に随いて 遠く飄(ただよ)い揚(あ)がり

 長與故根絶   長く 故(もと)の根と絶(わか)れ
 万歳不相当   万の歳までも 相ひ当(あ)わず


 奈何此征夫   奈何(いかん)ぞや 此の征夫(いくさびと)も
 安得去四方   安(なに)ゆえに 四方に去(ゆ)くことを得(さだめ)とはする

 戎馬不解鞍   戎(いくさ)の馬は 鞍を解かず
 鎧甲不離傍   鎧(よろい)と甲(かぶと)とは 傍を離れず

 冉冉老将至   冉冉(ぜんぜん)として 老いは将に至らんとす
 何時反故郷   何(いずれ)の時にか 故郷に反(かえ)らん


 神龍蔵深泉   神龍は 深き泉に蔵(ひそ)み
 猛獣歩高岡   猛獣は 高き岡に歩み

 狐死帰首丘   狐は死すときに帰りて 丘に首(まくら)すとかや
 故郷安可忘   故郷の安(な)んぞ忘る可き
くるりん

 陳舜臣先生は、「これはまさしく兵士の悲しみの歌であり、将軍のそれではありません」と書かれていました。

 私はこの詩が好きです。 
 出たしの句、「鴻雁出塞北、乃在無人郷。 挙翅万余里、行止自成行」
 こうがんは  さいの北にぞ うまる、これぞ人無き くになるなり。
 はねを万里のかなたに挙げ、行くもとどまるも おのずとつらなりを成す。

 の部分を黙読しても、声に出して詠んでも、映画の 「映画 レッドクリフ」 に登場する白い鳩が空を飛んでいるシーンを想いだしてしまいます 鳥
TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(2) | -
write王 俊英
○○ ふりつむ
[今日電車の中で突然思い出した詩]
「雪」 三好達治

太郎をねむらせ、太郎の屋根に雪ふりつむ。

次郎をねむらせ、次郎の屋根に雪ふりつむ。

 alan さんの8thシングル 「CD 群青の谷」 の出だしに、
とどまることなかれ

青いみなもに たたえよ

えいえんに歌え 花の色

白い山鳴り 降りつむ
 という歌詞があります。

 「CD 群青の谷」 を初めて聴いたときから、この 「ふりつむ〜」 の部分が奇妙なほど私の頭のなかで反響しあって、なんか懐かしいような気持ちよさを感じていました チューリップ

 その懐かしさや気持ちよさがどこから来てるのかは、今日まで考えても分からなかったのですが、今日 電車に乗って外の景色を眺めていたら、突然ひらめき ひらめき があって、三好達治さんの上の詩を思い出して謎が解けましたぁ おはな
TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(0) | -
write王 俊英
カテゴリー追加 「詩歌」
 新しく「詩歌」というカテゴリーを作りました。

 次の八つの記事のカテゴリーを「詩歌」に変更しました。
2008.12.20 Saturday 赤壁〜大江東去〜
2008.12.14 Sunday 忠臣蔵の雑学
2008.12.11 Thursday 大江東去
2008.05.31 Saturday 蘇軾の「飮湖上初晴後雨」
2008.05.25 Sunday 李白の「静夜思」
2008.05.24 Saturday こうべをたれては こきょうをおもう
2008.05.09 Friday 漢詩  國家主席古月錦濤
2008.01.26 Saturday 漢詩を作るのは簡単?

TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(0) | -
write王 俊英
赤壁〜大江東去〜
1 alan さんが歌ってる「レッドクリフ Part 」の中国語主題歌「赤壁〜大江東去〜」を聴きながらどうぞ 音楽
  alan さんのファンの方で、初めてこの曲を聴く方は alan さんの歌声にきっとびっくりなさいますよ わーい

【alan 大江東去 (赤壁下:決戰天下主題歌 RED CLIFF Part II theme song)】

URL じんじんさんのブログ【月亮女神(月の女神)】で知った動画で〜す)

2 歌詞も曲もとっても「私のお気に入り」なので、中国語のサイトでみつけた歌詞を転載しますね チューリップ

ニョロ 歌詞は削除しました <2008.12.28> ピピピ

 私はいつも上の動画を見ながら中国語で、
 るんるん 分久必合( fēn jiǔ bì hé ), 合久必分 ( hé jiǔ bì fēn ) るんるん
 のところを alan さんと一緒に歌って楽しんでます カラオケ

 歌詞の翻訳文を付けてみようとチャレンジしたのですが、中国語がお得意のじんじんさんでも「難しくて翻訳不可能」と書かれてるくらいですので、私の中国語力と日本語力ではやっぱり無理でしたぁ [:がく〜:]

 翻訳は無理にしましても、作詞家の李焯雄老師が、『本 三国演義 』 (メモ 日本では 『本 三国志演義 』 と書くのが一般的みたいですけど、ここは中国式にあわせますね) の冒頭の詞と第1話の書き出しの文章を踏まえて、このステキな歌詞を書かれた、ということくらいは分かりました ひらめき

 ご参考までにその部分の原文をご紹介しますとこんなふうになってま〜す おはな
[出典 : URL 台湾・中央研究院 漢籍電子文獻 >> 資料庫 >> 小說戲曲暨其他 >> 17.三國演義

【三國演義】
第一回 宴桃園豪傑三結義 斬黃巾英雄首立功

   詞曰:
   滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。
   是非成敗轉頭空: 青山依舊在,幾度夕陽紅。
   白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。
   一壺濁酒喜相逢: 古今多少事,都付笑談中。

 話說天下大勢.分久必合,合久必分:周末七國分爭,并入於秦。及秦滅之後,楚、漢分爭,又并入於漢。漢朝自高祖斬白蛇而起義,一統天下。後來光武中興,傳至獻帝,遂分為三國。推其致亂之由,殆始於桓、靈二帝。

 「赤壁〜大江東去〜」の歌詞と見比べていただくと、私の言ってるとおりだと分かるでしょ 遊園地 

3 「滾滾長江東逝水」で始まる冒頭の詞は、『 三国演義 』 の作者(羅貫中?)が作ったものではなく、明代の文学者 楊慎(ようしん、1488−1559)が作った臨江仙形式の詞です。

 それでは読み下し文と詞の大意を超訳の髭男爵語訳でお届けしますね ひやひや
滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。
是非成敗轉頭空: 青山依舊在,幾度夕陽紅。
白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。
一壺濁酒喜相逢: 古今多少事,都付笑談中。

【読み下し文】
こんこんたる 長江 東にゆく水,なみの花は 英雄をあらいつくす。
ぜひ せいばい 頭を転ずれば 空なり。せいざん 旧によりて あり,いくたびか 夕陽 あかし。

白髪の ぎょしょう こうしょの上,みるに 慣れたり 秋月 春風を。
いっこの 濁酒 相ひ逢ふを 喜ぶ。古今 多少の事は,すべて 談笑の中に付す。


【髭男爵語訳 ワイングラス
(かなり怪しいところもあるわぁ〜。間違ってても責任は取らへんからなぁ〜 ワイングラス

どんぶらこぉ どんぶらこぉと 長江の水は 東に流れてるんやでぇ
白波は ぎょうさんの英雄を より分けながら み〜んな洗い流してもたやないかぁ〜。

その中には 善人も悪人も 勝者も敗者も おったやないかぁ〜。
そんなこと考えたら なんや むなしぃわぁ〜。

長江の山々は昔のままにたたずんどるけど いったい何回赤い夕陽が沈むんを迎えたんやろなぁ〜。秦や漢、隋も唐も宋もみ〜んな興っては夕日が沈むように消えてしもたやないかぁ〜。
白髪頭の漁師と木こりは 赤い夕陽や春の風を何度も見慣れてるんやわぁ〜。

どぶろくを持って 友達と会うのはホンマ楽しいわぁ〜。
ワイングラス ルネッサ〜ンス! ワイングラス」で 昔から今までのいろんな出来事が あっという間に よみがえってくるやないかぁ〜。

 さらに補足しますと、楊慎の詞は宋代の大詩人 蘇軾(蘇東坡)の「赤壁懐古」を意識して詠まれたものなんですよ。李焯雄老師もそのことを当然ご存知でしたから、「赤壁〜大江東去〜」の歌詞の出だしに蘇軾(蘇東坡)の「赤壁懐古」の一句目をそのまま使われたのでしょうね おはな

 蘇軾(蘇東坡)の「赤壁懐古」なら、前に投稿したこちらの記事 URL 2008.12.11 Thursday 大江東去 に載ってますから、よろしければご覧になってください チューリップ

4 続いて、漢文の読み下し文をお届けしますね。こちらは読み下し文だけで十分意味は通じるとおもいますので髭男爵語訳は省略しますね おはな
 話說天下大勢.分久必合,合久必分:周末七國分爭,并入於秦。及秦滅之後,楚、漢分爭,又并入於漢。漢朝自高祖斬白蛇而起義,一統天下。後來光武中興,傳至獻帝,遂分為三國。推其致亂之由,殆始於桓、靈二帝。

【読み下し文】
 それ天下の大勢は、分かれて久しければ必ず合し、合して久しければ必ず分かる。周の末、七國分かれて爭い、秦に并入さる。秦 滅して後、楚・漢に分かれて爭い、又漢に并入さる。漢朝は高祖白蛇を斬りて義を起してより天下一統す。後に光武中興して、至りて獻帝に傳え、遂に分かれて三國と爲す。おしはかるに其の亂の致りし由は、ただ桓・靈二帝に始まる。


5 私は「分久必合 合久必分」が6回リフレインされて、ボレロのようにだんだんと昂揚していき、やがて末尾の「明月」でゆっくりと静かに余韻を残しながら終るところが超気に入ってます。

 作曲の岩代太郎さん、作詞の李焯雄さん、そして唱:alanさん。
 みなさん、素晴しい才能ですね ぴかぴか ぴかぴか ぴかぴか ぴかぴか ぴかぴか

 天涯共此明月
 今は三国に分裂してても、いつかは統一されて一つになるわぁ〜 ワイングラス
 ひぐちカッター ワッ!
 魏のやつらも、蜀や呉の連中も、み〜んなこの明るいお月さんと一緒におるんやないかぁ〜。
 ルネッサ〜ンス !! ワイングラス(カチ〜ン)ワイングラス


 日本語版主題歌の題名は「久遠の河」、作詞は松井五郎さんだそうです。どんな詞になるかこちらも楽しみですね ラッキー


6 中国語で「三国演義」を読みたいという方は下記のサイトへどうぞ!
 URL 台湾・中央研究院 漢籍電子文獻 >> 資料庫 >> 小說戲曲暨其他 >> 17.三國演義 *繁体字*

 URL Wikisource [三国演义] *繁体字*

 URL 中青网 [三国演义] *簡体字*

 URL 百度国学 [三国演义] *簡体字*

TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(6) | -
write王 俊英
忠臣蔵の雑学
manekineko3a ゆき 今日は赤穂浪士討ち入りの ゆき
 今から300年も昔の元禄15年12月14日の出来事なのですね。

akogishi[14日の赤穂義士祭をPRするポスター=赤穂市役所(神戸新聞)]

 毎年、赤穂市で開かれてる「赤穂義士祭」も今年で105回目だそうです チューリップ


manekineko3b 映画 URL K・リーブスがハリウッド版「忠臣蔵」に主演=米紙 (2008/12/10 AFP=時事)

【ロサンゼルス9日AFP=時事】「マトリックス」シリーズなどで知られる人気俳優のキアヌ・リーブスが、ハリウッド版の忠臣蔵映画、「47Ronin(原題)」に主演することが明らかになった。米芸能紙デーリー・バラエティーが9日報じた。
 リーブスは米ユニバーサル・ピクチャーズが制作するこの映画で、赤穂浪士の1人を演じるという。バラエティー紙は、映画はファンタジーの要素と、「グラディエーター」のような気骨のある戦闘シーンの要素を合わせた作品になると書いている。撮影は来年から始められる予定。 〔AFP=時事〕(2008/12/10-11:29)

 どんな映画ができるのか楽しみぃぃぃ 星


manekineko3c ワッ! 赤穂浪士47士に中国系三世がいた ワッ!
 武林唯七(たけばやし ただしち)がその人です。享年32。

 このことは先月読んだ王敏(ワン・ミン)さんの 『本 日中2000年の不理解―異なる文化「基層」を探る 』(朝日新書)で知りました。王敏(ワン・ミン)さんは故・司馬遼太郎先生の 『本 殉死 』 を読んでそのことを知ったそうです。
本 日中2000年の不理解―異なる文化「基層」を探る 』(朝日新書)

(171 ページ 「3.自然志向の日本人の辞世」)
 祖父は中国杭州の出身で、何かの事情から秀吉の朝鮮の役のとき戦場にいたために巻き込まれて捕虜になった。日本に住むことになってから赤穂浪士の主君、浅野家の医官になったという。唯七は下級武士の身分で仇討ちに参加した。成就後は今の東京・港区にあった長州毛利家の支藩・長府毛利家の屋敷に預かりとなり切腹している。

 小説には辞世の漢詩が紹介されている。「その韻律が日本人離れしたほどに自然だったのは家伝として中国音を知っていたからにちがいない」という。

 三十年来一夢の中
 生を捨て義を取る幾人か同じき
 家郷病に臥て双親あり
 膝下歓を奉じて恨むらくは終らざることを

 病床に臥す両親を残して先立たねばならない親不孝を悔やんだ辞世だ。

 中国の杭州に縁のある方だと知ってなんだか親しみが湧いてきましたぁ おはな

 王敏(ワン・ミン)さんがわざわざ中国系三世である武林唯七の辞世を持ち出してきたのは、次のことを言うためです。
  『一般的に中国人の生き方として「正義を求める」意識が強いと触れたところだが、これに対応した日本人の生き方は「自然を求める」ということになろう』、
 『 中国の理念志向に対し、日本の自然志向ともいうことができるだろう 』(174 ページ)


URL ウィキペディア : 【赤穂浪士 にも武林唯七の辞世の漢詩が紹介されてましたが、引用した漢詩とは字句が一部異なっていました 汗
TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(0) | -
write王 俊英
大江東去
1 来年公開予定の「映画 レッドクリフ 第二部」の主題歌も alan さんが歌うことに決まったのですね 拍手

 「中国国際放送局」で見つけたニュースです。
 URL ジョン・ウー監督、歌手 alan にプレゼント (2008-12-11 中国国際放送局)

 「レッドクリフ」のテーマソングを歌った alan は10日北京で、ジョン・ウー監督からプレゼントされた水墨画「長城春色」をマスコミに披露しました。
 また、alanは「『 レッドクリフpart 』 のテーマソングは 『 大江東去 』 で、日本の作曲家・岩代太郎が手がけたものだ」と語りました。
alan_b


 (上と同じような写真が 12月10日に alan さんの中国語のブログにアップされてました。next next URL 继续加油 (2008-12-10 23:26:14)

 私的には alan さんがもらった水墨画よりは、alan さんのドレスのほうに興味があります。ステキなドレスのようなのですが、水墨画が邪魔で全体が見えないのが残念ですぅ どんっ

2 「映画 レッドクリフ 第二部」の主題歌の題名 『 大江東去 』 は、華人にはとってもおなじみの言葉なんですよ。

 『 大江東去 』 と聞いて、華人ならまず思い浮かべるのが北宋代の詩人 蘇軾(そしょく)の詞 『 念奴嬌(ねんどきょう) 赤壁懐古(せきへきかいこ)』 です。
 (日本では蘇軾よりは蘇東坡(そとうば)の号の方が有名みたいですね)

蘇軾(そしょく)
念奴嬌(ねんどきょう) 赤壁懐古(せきへきかいこ)』

大江東去、浪淘盡、千古風流人物。
大江は東へと流れ去り、千年も昔からの優れた人々を洗い尽くしてしまった。
故壘西邊、人道是、三國周赤壁。
あの古い砦の西の辺りこそ、三国時代の英雄周瑜が活躍した赤壁の遺跡だとか。
亂石穿空、驚濤拍岸、卷起千堆雪。
乱立する岩は雲を突き崩し、逆巻く怒濤は岸を叩きつけて、無数の雪の山を巻き上げている。
江山如畫、一時多少豪傑。
山も川もまるで絵のようだが、当時あんなに沢山いたはずの豪傑達は、今どこへ消えてしまったのだろう。


遙想公瑾當年、小喬初嫁了、雄姿英發。
思えば周瑜は年若く、まだ小喬と結婚したばかりで、容姿凛々しく才知溢れていた。
崟鞳填辧談笑間、檣櫓灰飛煙滅。
羽扇を手に、青い絹の頭巾をかぶって、悠々と談笑をしている間に、敵の兵船はことごとく灰となって飛び、煙となって滅してしまったのだ。
故國値掘多情應笑我、早生華髪。
その古跡に立って茫然と我を忘れている私を見て、他人はきっとあまりにも感情的になり過ぎるからそんなに早く白髪になったのだろうと笑うに違いない。
人間如夢、一樽還酹江月。
人の世は夢のようなもの、まずは江上の月に向かって一樽の酒を注ぎ、神霊を奉る事にしよう。

3 次は中国人の女性書家 婁正綱(ろうせいこう、Lou ZhengGong)さんの書です。
[出典 : URL 【きょうの言葉】蘇軾(そしょく) (2008.7.18 MSN産経ニュース)]

大江東去 「大江東去 浪淘尽 千古風流人物」
(大江(たいこう)東に去り 浪(なみ)は淘尽(とうじん)す 千古風流の人物を)


 婁正綱さんの書をみてると、よく言えばバイタリティのある、悪く言えば気の強い中国人女性をついつい連想してしまいます。(婁正綱さんがそうだといってるのではありません)
 
 同時に、日本的な謙虚さや調和の美よりも、雄大さのなかに美や本質を認める中国人のDNAをも感じますね チューリップ


ps. 台湾語ですが、漢音で詠むとどんな響きになるか、興味のある方は You Tube のこの動画をご参照ください。(上記の詞とは一部ですが詞句が異なります)
 URL 念奴嬌 赤壁懷古--蘇軾作 ﹝許澤耀(台灣語)吟唱﹞
TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(0) | -
write王 俊英
蘇軾の「飮湖上初晴後雨」
蘇堤雨風景 これは私の生れ故郷、杭州市・西湖の画像です。

 雨の日でも ラブ ラブ ですね 結晶

 うらやまし〜い ウィンク

ぴかぴか ぴかぴか ぴかぴか ぴかぴか ぴかぴか ぴかぴか ぴかぴか


 『飮湖上初晴後雨』は、北宋の詩人・蘇軾(そしょく)が杭州の西湖(せいこ)の美しさを、中国史上最高の美女・西施(せいし)と対比させて詠んだ超有名な詩のタイトルです ぴかぴか
 「こじょうにいんす、しょせいごの雨」とか、「こじょうにいんす、初め晴れるものちに雨ふる」と読み下すことが多いようです。ニコニコ
 

 メモ 蘇軾(そしょく)は日本では蘇東波(そとうば)と呼ばれることが多いようですが、北宋の政治家・文人としても超有名な人なんですよ。
 
青りんご 淡粧(薄化粧)alan さんかわいい と漢詩です。
alan_chn


赤りんご 濃抹(濃い化粧)alan さんかわいい と読み下し文です。
2008-01-24alan
 これも男性目線の詩ですが、中国には紫式部も清少納言も菅原孝標女(すがわらのたかすえのむすめ)もいませんから、しょうがないですね…… フガー


さくらんぼ 詩の意味は、28日からテレビのお仕事で北京に行ってる杭州市出身のアイドル、ローラ・チャンさんかわいい に超訳してもらいましたぁ わーい
ローラ・チャン4
 こういうおふざけが嫌いな方にはゴメンナサ〜イ プシュー プシュー プシュー

星 中国史に登場する美女と言えば、日本では唐の「楊貴妃」が有名ですが、中国ではその楊貴妃よりも「西施(せいし)」のほうが絶世の美女として有名なんだそうです おはな
TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(7) | trackbacks(0)
write王 俊英
李白の「静夜思」
星 盛唐の大詩人・李白が「詩仙」と称されていることは知ってましたが、李白が四川省江油市の出身だということは知りませんでした たらーっ
URL 四川大地震、国宝65ヶ所損害
  (2008-05-22 中国国際放送局)

地震後の李白旧居[地震後の李白旧居]

 < 抜 粋 >
 被災地の一つ江油市のシンボルである李白の像は地震で破壊され、上半身と頭部、手の部分は落ちました。また、李白の旧居も門と屋根が地震による衝撃で崩れ、内部に展示されていた唐代の所蔵品も壊れました。李白の寝室、書斎、居間も崩れたがれきが積もり、著しく破損しました。

学校 四川大地震の被災地では小中学生の授業が次々と再開されています。下の写真はその光景の一つで、先生が郷土の誇りである李白の有名な詩 『静夜思』を教えてるところです…… ワッ! 
 静夜思_胡主席

 …… なんてことは、真っ赤な嘘(ウソ)です パンチ
 (四川省で学校の授業が次々と再開されているのは本当です おはな

パクッ 突然ですが、英語の授業です。 ピピピ ニョロ
  ニョロ Be still , be still. Look at this family crest.
      静まれ、静まれぇ。この紋所が目に入らぬか!!
  ピピピ The man who's standing here is President of
     the People's Republic of China, Hu Jintao .

      ここにおわすお方こそ、中国の胡錦涛国家主席にあらせられるぞ!
  ピピピ Bow your heads , down your knees .
      頭が高い、控えおろう!
     たらーっ プシュー  ひやひや フガー  たらーっ プシュー  ひやひや フガー

チャペル 上の写真は来日した胡錦涛国家主席が5月9日午後に「横浜山手中華学校」を見学したときのスナップです。胡主席自らが黒板の前に立って生徒たちに唐の詩人李白の有名な五言絶句 『静夜思』 の説明をしてるところなんですぅ。わーい

 ぴかぴか胡錦涛主席、お似合いですよねぇ。。。かわいい
   年下の私がこんなこと書いても失礼じゃないですよね ひやひや

ひらめき 上の写真で黒板に書かれている 『静夜思』 の漢文を見て、
 おやっおや?  あっ、間違ってるワッ!
 と思われた方がいらっしゃるかもしれません。

 黒板に書かれてる 『静夜思』 の漢文を書き写すとこうなります。鉛筆2
 静夜思
             (唐)李白
床前明月光,  ( しょうぜん めいげつのひかり )
疑是地上霜。  ( うたごうらくはこれ ちじょうのしもかと )
举头望明月,  ( こうべをあげては めいげつをのぞみ )
低头思故乡。  ( こうべをたれては こきょうをおもう )
(きのうUPした『静夜思』は上の簡体字(中国の漢字)を日本の漢字に変換したものです)

 漢詩好きの方なら一句目が違う!! 三句目も「名月」ではない、「山月」だ、とおっしゃると思います。

 私は日本の学校で、李白の 『静夜思』 を次のように習いました どんっ
牀前月光  しょうぜん げっこうをみる
疑是地上霜  うたごうらくはこれ ちじょうのしもかと
挙頭望  こうべをあげては さんげつをのぞみ
低頭思故郷  こうべをたれては こきょうをおもう

 日本語のサイトでは、ほとんどこのようになってます。一方、中国語のサイトではほとんどが「明月光」であり「望明月」です。
 面白いでしょ。。。チューリップ

 高校生のときに偶然この違いを発見したのですが、最初は
 ええぇっ ワッ!  なんでやのん おや? どうなっとうのん おや?
 と超不思議でした どんっ

 中国人が「明月光」だ、「望明月」だといってるのに、外国人の日本人が「イヤ、そうじゃない」と言って、中国人の言うことを聞かないのは、それだけ「李白研究」のレベルが高く、自信もあるからなのでしょうね。。。おはな
 
星 中国語で朗読すると、どんなふうに聴こえるのか……、興味のある方は下の動画でお聴きください るんるん

【静夜思】


 中国や日本の中国人学校では、小学生のときにこの 『静夜思』 を暗唱させると聞きました。多分、台湾でも同じだろうと思います。
 と言うことは、私の好きな alan さんも、ローラ・チャンさんも、モーニング娘。のジュンジュンさんもリンリンちゃんも、そして台湾出身の棋士・謝依旻(シェイ イミン)ちゃんも子供のころにこの詩を習ってるということなんですね わーい
 みなさん、今でも暗唱できるかしら? ウィンク

 きのうの5月24日はモーニング娘。の台湾公演の日だったのですよ ぴかぴか
 どんな感じだったのかしら かわいい 
 この後、調べてみよ〜っと 遊園地


クリップ URL 胡錦涛主席、横浜の中華学校を視察 (2008-05-10 チャイナネット)
クリップ URL 【静夜思】(百度百科) *中国語版です。

TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(8) | trackbacks(0)
write王 俊英
こうべをたれては こきょうをおもう
パソコン 李白の旧居として知られる四川省・江油市青蓮にある「青蓮故居」も寝室と書斎の屋根瓦が崩れて無数の穴が開いたほか、旧居に続く山門が完全に倒壊したそうです。
 URL 文化遺跡の被害深刻 四川大地震、李白の旧居も
  (2008.5.19 19:28 産経新聞)


2007-11-11alan_seiyashi

 この「静夜詩」を読んで おや? と思われた方は、次回投稿の記事をお楽しみに ニコニコ
TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(2) | trackbacks(0)
write王 俊英
漢詩  國家主席古月錦濤
女 まず最初に私の宗教心について書きますね。。。
 私は創価学会員ではありません。キリスト教徒でもありません。杭州生まれの中国人ですが道教徒という自覚もありません。はっきりいって、道教的なデザインや色使い、造形は嫌いです。また Shintoist(神道イスト)でもありません。強いてあげれば仏教徒ですが、名乗るほどの信仰心はありません。たらーっ

ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん

URL 【胡錦濤氏訪日】池田氏が贈った漢詩とは…
   (2008.5.8 22:03 産経新聞)


 8日に行われた中国の胡錦濤国家主席との会談で、創価学会の池田大作名誉会長が贈った漢詩は以下の通り。(原文は縦書き)


敬贈 国家主席
   胡錦濤 閣下


 國富邦和日日新  (国は富み、邦と和し、日々、新たなり)

 家家充裕感恩深  (家々は充裕にして、感恩深し)

 主施仁政行王道  (仁政を主施して、王道を行う)

 席不暇暖為人民  (席の暖まる暇なきは、人民の為なり)

 古來文化漢土求  (古来、文化は漢土に求め)

 月氏睿智福共籌  (月氏の叡智に、福を共に籌りたり)

 錦繍中華迎舊友  (錦繍なる中華の旧友を迎えて)

 濤聲友好萬代流  (濤声の友好は、万代へ流る)

   二〇〇八年五月八日


 (意味)

 中国は富裕と調和に向かって、日々前進し、
 人民の生活も豊かになり、深く恩を感ずる。
 指導者は、仁政を施し、王道を実践している。
 席の暖まる暇もないのは、人民の為に奔走するからである。
 いにしえより、日本は中国から文化を求め学び、
 月氏の英知(仏法)をもって、共に幸福をはかってきた。
 いま、素晴らしき中国の旧友を迎え、
 友好は、波濤の轟音と共に、万代へ流れゆくであろう。

ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん ギザギザ くるりん

女 各句の頭の文字だけを読むと 國家主席古月錦濤 となってることに、気がつかれましたか ワッ!

 胡錦濤国家主席の「」を「」と「」に分解して詠んだのは、どうしてなのでしょうね おや?

 「胡」で始まるよい句が浮かばなかっただけなのか 汗
 それとも
 古來文化漢土求  (古来、文化は漢土に求め)
 月氏睿智福共籌  (月氏の叡智に、福を共に籌りたり)
 の句をどうしても入れたかったからなのでしょうか……。。。ひらめき
 

女 國家主席古月錦濤 でも失礼にはならないのだと思いますが、私的には 國家主席錦濤満月 となるように七句目までを作り、八句目の満月は、「」や「」、「」、「」、「」といったおめでたい漢字で始まる句を作って締めくくるやり方のほうが好きです。ウィンク 

女 中国や台湾には上の詩のように人の名前や会社とかの名前を詠み込んだ漢詩を作るプロがいるのですよ ニコニコ

 前にも書きましたが漢詩を作るのは私には到底無理ですパクッ
TOPへ
応援! ブログ村ランキング | 詩歌 | comments(5) | trackbacks(0)

/ 1/2PAGES / >>
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
<< June 2017 >>

Selected Entry
Recent Comment
Categories
Archives
Links
qrcode
↑ケータイで読む↑